Türkiyede kesirlerin okunuşu sorunlu
Türkçede kesirlerin okunuşu ile , İngiliz Anglo-sakson kesir okunuşu birbirinden farklı ve bizdeki kesirlerin okunuşu öğrencilerde kavram yanılgılarına neden oluyor .
Okuma çok şeyi değiştiriyor , Öğrenci kesir mantığını anlayamıyor , kesirlerdeki toplama ve çıkarma mantığını anlayamıyor . Dahası öğretmenlerimiz bile kesir mantığını bilmediğinden , kesir yerine rasyonel sayı okuyor.
Türkçede kesirleri nasıl okuyoruz ?
Görüldüğü gibi eğer kesir bir tamdan küçükse herhangi bir sorun yok ancak , kesrimiz bileşik kesir yani bir tamdan büyük olursa problem doğuruyor .
Beş parçada yedi parça nasıl olacak ki ?
Kesir mantığının tamamen dışında ..
Bu durumda genel okuma maalesef rasyonel sayı okuması olan "bölü" şekline geçiyor , yedi bölü beş şeklinde okuyor geçiyoruz. Yanlış !
Peki , İngiliz'ler Nasıl okuyor ?
Tüm mantık birim kesir üzerinden ilerliyor . Dolayısıyla kesirlerde toplama ve çıkarma çok daha mantıksal .
Five = beş , Fifth ; 1 bölü 5 birim kesri anlamına geliyor , one fifth = 1 tane bir bölü 5
Three = üç , third 1 bölü 3 birim kesri anlamına geliyor , two thirds = 2 tane bir bölü üç , yani 2 bölü 3
Beşte yediyi ingilizler nasıl okurdu ?
Ayrıca , yarım ve çeyrek özel okunuşlarıyla okunuyor , ikide bir ya da dörtte bir demiyorlar . Yarım ya da çeyrek diyorlar.
Sorun Türkçede maalesef birim kesirlerin okunuşu olmamasından kaynaklanıyor.
Onlarda kesirlerdeki tüm mantık , birim kesirlerde üzerinden ilerlerken bizde bölük , pörçük birşeyler var .
Sizler ne düşünüyorsunuz ?
Daha önceki bu konuyla ilişkili yazılarım :
Yabancı kaynaklar :
Yorumlar
Yorum Gönder